Las boadas

Collecté en 1998 par IOA Sur les Communes de Campouriez, Cantoin, Rodez, Ste-Geneviève-sur-Argence Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

En pays occitan, le mot comuna désigne aussi bien le territoire que l’institution ou la mairie. Celle-ci est également appelée ostau comun ou ostau comunal.

Le terme de comunals ou comuns désigne les parcelles communales (lo patus, lo codèrc…).

Parfois, les habitants avaient des droits de coupe dans les forêts domaniales et on organisait des journées, les boadas, pour transporter le bois de chauffage (lenha).

Ethnotexte

JARROUSSE JEAN, CHASSEFEYRE PIERRE, BOYER CASIMIR ET BRAS LUCIEN

né en 1920 à La Bastide de Cantoin ; né en 1948 à Sainte-Geneviève ; né en 1923 à Rodez ; né en 1934 à Campouriez.

Transcription

Occitan
Français
« I aviá la còpa, cada an marcavan una còpa. Tot lo monde i anava, fasián una boada. Aprèssa, fasián de lòts e cadun tirava son lòt. Aquò èra de faus e de garrics, mai que mai. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...