La lata

Collecté en 2000 par IOA Sur la Commune de Campouriez Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Dans les temps anciens, on battait le grain à la latte (lata) ou au fléau (flagèl). Sur le canton de Saint-Amans, la lata semble avoir été préférée au flagèl.

Les fermes disposaient en général d'une aire de battage pavée (sòl, sòu). Dans les villages, il y avait parfois un sol commun.

Le drap de vannage était appelé marribèla.

Les hommes actionnaient les lattes et les femmes retournaient les épis (virar la solada, virar la souada).

Après, il fallait venter le grain au tarare (ventador, ventaire).

Ethnotexte

Louis CARMARANS

né en 1927 à Combebisou de Campouriez, décédé en 2014.

Transcription

Occitan
Français
« Metián una marribèla que fasiá quatre mèstres-carrats, tombavan las garbas aquí dessús, se metián tres, quatre òmes de cada costat e escodián a la lata.
La lata, aquò èra de vergas de grifol qu’èran drichas, fasián de li(g)ams ambe de vim e las adondavan. Apelavan aquò la lata. O ai ajut vist mès ère jove.
Aquò èra de sega sustot, de froment atanben.
Sovent, aquò èra una femna que virava la souada.
Aprèssa, ventavan amb un ventador. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...