La confession

Collecté en 2000 par IOA Sur la Commune de Campouriez Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Cette chanson, publiée en 1953 dans Poèmes et Chansons d’Arthémon Durand-Picoral (1862-1937), fut reconstituée à Castelnau le 7 septembre 1935 en collaboration avec Mlle Rocagel et Ernest Plagnard.

À Saint-Rome de Tarn, Mme Rosa Durand (1899-1995), née à L’Estrada, la tenait de son père qui la lui faisait chanter lorsqu’ils allaient vendanger al País-bas avant la Guerre de 14.

Louis Lambert en a publié plusieurs variantes, dont une sur l’air de “Il pleut, il pleut bergère…” en 1906 collectées en pays toulousain, dans le Périgord et en Velay.

Ethnotexte

Héloïse VIGUIER

née Bors en 1903 à Paris.

Transcription

Occitan
Français
« Ieu me confesse, pèra,
Lo cur plen de dolors,
D’avere sur la bru(gu)ièira,
Tan badinat Pierron.
Resistaretz mon pèra,
Ambe fòrças rasons,
Mès qué fa la colèra,
Contentère Pierron ?

– Avètz pecat filhòta,
Còntra lo Salvador,
Repentètz-vos pauròta,
Demandatz-li perdon.
Lo Bon Diu es un pèra
Que vòu la confession,
Mès ne perdona guèra,
Qu’ambe la contricion.

– “Avètz pecat filhòta”,
Que vos avètz rason !
Mès ieu me’n còsta encara
D’abandonar Pierron. 
– Pierron es un vièlh Diable
Que vos farà damnar,
Pierron es un vièlh Diable
Que vos fariá enrajar.

– Pierron es pas un Diable,
Pèra qu’avètz-vos dich ?
Mès un pastron aimable
Vos sètz un Anti-Christ.
Es aval que m’espèra,
Se vos podiatz calar,
Creguèssetz pas, mon pèra,
De me tornar tapar ! »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...