La barca

Collecté en 2000 par IOA Sur la Commune de Campouriez Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Faute de pont, on franchissait les principaux cours d’eau avec des barques (naus).

Des passeurs professionnels (passaires) faisaient payer chaque passage à ceux qui ne possédaient pas de barque.

Ethnotexte

Marius et Denise BRASSAC

né en 1924 au Bruel de Campouriez, décédé en 2013 ; née Carmarans en 1925 à Combe-Bisou de Campouriez.

Transcription

Occitan
Français
« A La Cassanha, i aviá un batèu, passavan tot : las cabras, lo boès, las castanhas… Totes avián un batèu.Quand anavan castanhar de delai, passavan totas las castanhas ambe lo batèu, fasián mai d’un viatge. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...