Introduction
Faute de pont, on franchissait les principaux cours d’eau avec des barques (naus).
Des passeurs professionnels (passaires) faisaient payer chaque passage à ceux qui ne possédaient pas de barque.
Ethnotexte
Marius et Denise BRASSAC
né en 1924 au Bruel de Campouriez, décédé en 2013 ; née Carmarans en 1925 à Combe-Bisou de Campouriez.
Transcription
Occitan
Français
« A La Cassanha, i aviá un batèu, passavan tot : las cabras, lo boès, las castanhas… Totes avián un batèu.Quand anavan castanhar de delai, passavan totas las castanhas ambe lo batèu, fasián mai d’un viatge. »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...