L'aure de la camba tòrsa

Collecté en 2000 par IOA Sur la Commune de Campouriez Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Cette valse est très populaire en Rouergue.

Il s'agit d'une chanson à boire non grivoise qui se chantait en groupe dans les repas arrosés.

Dans les partitions publiées par les maisons d’édition musicales de Paris, le titre français est “Le pied de vigne”.

Ethnotexte

Jean VIGUIER

né en 1925 à Campouriez.

Transcription

Occitan
Français
« Diu garda aquel que l’a plantat,
L’aure de la camba tòrsa, (bis)

Que sans aquel ieu seriái mòrt,
L’ai(g)a m’auriá poirit mon còrs. (bis)

Aimariái a mon costat,
Una botelha qu’una filha, (bis)

Una botilha, la biuriái,
Aprèssa ma mia aimariá. (bis)

Ma maire quand m’auretz perdut,
M’anèssetz pas cercar a la glèisa, (bis)

Anatz tot drich al cabaret,
M’i trobaretz coma un piquet. (bis)

Ma maire quand ieu serai mòrt,
M’entarraretz dins una cava, (bis)

Les pès virats vas la paret,
Lo cap dejost lo robinet. (bis) »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...