Jol pont d'a Mirabèl…
Introduction
Séquence d’un chant de moissonneurs (missonièira), "Jol pont d’a Mirabèl" a été diffusée en Rouergue par la Jeunesse agricole catholique.
Les missonièiras sont des chants de moissons dont le rythme assez lent s'accordait au travail des moissonneurs.
Ethnotexte
Raymond ROUDIÉ
né en 1932 à Paris.
Transcription
Occitan
Français
« Jol pont d’a Mirabèl,
Catarina lavava. (bis)
Venguèron a passar,
Tres cavalièrs d’armada. (bis)
Lo premièr li di(gu)èt :
“Que sètz la pus polida !” (bis)
Lo segond li donèt,
Una polida baga. (bis)
Mès la baga del det,
Tombèt al fons de l’ai(g)a. (bis)
Lo tresième saltèt,
Fa(gu)èt la cabussada. (bis)
Mès tornèt pas montar,
Demorèt al fons de l’ai(g)a. (bis)
Jol pont d’a Mirabèl,
Catarina plorava. (bis) »
Catarina lavava. (bis)
Venguèron a passar,
Tres cavalièrs d’armada. (bis)
Lo premièr li di(gu)èt :
“Que sètz la pus polida !” (bis)
Lo segond li donèt,
Una polida baga. (bis)
Mès la baga del det,
Tombèt al fons de l’ai(g)a. (bis)
Lo tresième saltèt,
Fa(gu)èt la cabussada. (bis)
Mès tornèt pas montar,
Demorèt al fons de l’ai(g)a. (bis)
Jol pont d’a Mirabèl,
Catarina plorava. (bis) »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...