Far pausar un issam
Introduction
Près de la maison, à l’abri d’un mur, se trouvaient les ruches (bornhons) qui fournissaient le miel (mèl, mèu) pour sucrer et la cire (cera) pour les chandelles (candelas).
Pour faire poser un essaim (issam), on faisait du bruit avec des objets métalliques et on prononçait une formule.
Ethnotexte
Jean LAPORTE
né en 1920 à la Maurélie de Campouriez.
Transcription
Occitan
Français
« Quand i aviá un issam pinjat a un aure, per amassar l’issam, las abilhas, metián un drap dejost, jost l’aure – caliá pas faire de gèstes – e disián a las abilhas :
“Pausa bèla ! Vèni bèla ! Pausa bèla ! Vèni bèla ! Pausa bèla ! Vèni bèla !”
Alara, tot en un còp, l’issam se pausava sus aquel drap de lièch.
Caliá un drap de lièch ambe de mèu dessús, quand mème. Metián de mèu per atirar las abilhas.
Per las far davalar, disián :
“Pausa bèla ! Vèni bèla ! Pausa bèla ! Vèni bèla !”
Prenián de caçairòlas o de pairòuas, de tot aquò… per assordir. Lo caliá assordir !
Aprèssas, plegavan tot aquel issam dins lo linge e anavan metre aquò dins lo bornhon. »
“Pausa bèla ! Vèni bèla ! Pausa bèla ! Vèni bèla ! Pausa bèla ! Vèni bèla !”
Alara, tot en un còp, l’issam se pausava sus aquel drap de lièch.
Caliá un drap de lièch ambe de mèu dessús, quand mème. Metián de mèu per atirar las abilhas.
Per las far davalar, disián :
“Pausa bèla ! Vèni bèla ! Pausa bèla ! Vèni bèla !”
Prenián de caçairòlas o de pairòuas, de tot aquò… per assordir. Lo caliá assordir !
Aprèssas, plegavan tot aquel issam dins lo linge e anavan metre aquò dins lo bornhon. »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...