Aqueste ser, un ser de nòça… (Lo cosin)

Collecté en 2000 par IOA Sur la Commune de Campouriez Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Cette chanson humoristique, ridiculisant un mari déjà cocu au cours de sa nuit de noces, faisait partie du répertoire propre aux mariages.

Ethnotexte

Jean LAPORTE

né en 1920 à la Maurélie de Campouriez.

Transcription

Occitan
Français
« Aqueste ser, un ser de nòça,
“Ont metrem jaire lo cosin ?
– Aval al fons de la cambreta,
Tot près del nòstre lit.”

En recitent lo Pater Nostris,
Lo nòvi se’n es endurmit.
E la coquina de la nòvia,
S’èra anada jaire ambe lo cosin !

“Marion portatz-me la candela,
Quicòm serà passat aicí !
E la coquina de la nòvia,
S’èra anada jaire ambe lo cosin !

– Pestissiá pas ambe l’òrra bèstia,
Que ieu t’aviái ben totjorn dich,
Que quand l’òm aviá una tan galharda nòvia,
Cau pas èstre tant endurmit !” »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...