Mia Totsants…
Introduction
Chaque village possède ses versions de cette chanson évoquant le louage des domestiques. Nous avons mélangé ici les interprétations des deux frères Périer. Dans le second couplet Auguste et d'autres personnes de la région ajoutent aux paroles :
« La mèstra n'es canissa,
Ne pissa de maliça. » (CORDAE)
Son
Roland et Auguste PÉRIER
nés en 1924 et 1923 à Saint-Geniez d'Olt.
Transcription
Occitan
Français
« Mia, Totsants s’apròcha,
Mia, se cal quitar,
Dins una autra vileta, iè…
Cal anar demorar.
La mèstra n’es canissa,
Lo mèstre n’es brutal,
Com’un chaval de guèrra, iè…
Lo nos caldrà bridar.
Anarem a la fièira,
Cromparem un bridèl,
A… tira, pòrc de mèstre,
Te bridarem benlèu.
Quand lo cocut cantava,
Ieu me rejoissiái,
E ieu m’imaginave, iè…
Que lo mes de mai veniá.
Prega tu la tia mèstra,
Que te torne gardar,
Ieu pregarai la miuna, iè…
Que me daisse enanar.
Pica pica relòtge,
Vira, vira solelh,
Mia, Totsants s’apròcha,
De mèstre cambiarem. »
Mia, se cal quitar,
Dins una autra vileta, iè…
Cal anar demorar.
La mèstra n’es canissa,
Lo mèstre n’es brutal,
Com’un chaval de guèrra, iè…
Lo nos caldrà bridar.
Anarem a la fièira,
Cromparem un bridèl,
A… tira, pòrc de mèstre,
Te bridarem benlèu.
Quand lo cocut cantava,
Ieu me rejoissiái,
E ieu m’imaginave, iè…
Que lo mes de mai veniá.
Prega tu la tia mèstra,
Que te torne gardar,
Ieu pregarai la miuna, iè…
Que me daisse enanar.
Pica pica relòtge,
Vira, vira solelh,
Mia, Totsants s’apròcha,
De mèstre cambiarem. »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...