L'Adoracion

Collecté en 1993 par CORDAE Sur les Communes de Campagnac, Creissels Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Nombreux sont ceux qui connaissent ce récit parodique dans la région de Campagnac, chaque fois avec des versions sensiblement différentes.

Il s'’inscrit bien dans cette veine extrêmement dense de récits mettant en scène une bonne de curé ne sachant pas faire cuire le repas. (CORDAE)

Son

Louis COSTECALDE

né en 1925 à Campagnac.

Transcription

Occitan
Français
« Un jorn, mossur lo curat de Campanhac aviá invitat totes sos confraires per l’Adoracion.
La velha de l’Adoracion, di(gu)èt a sa sirventa Janeta, quand agèt dinnat :
“Me demande, deman, de qué farem manjar a totes nòstres confraires ?
– Bogre, li di(gu)èt Janeta la sirventa, mès sètz pas de plànger, mossur lo curat, avètz de cabras a l’estable e de cabrits. I a pas qu’a ne tuar un, l’escorgarem e lo farem còire.
– Ah oui !”
Per un còp, l’idèia de Janeta seguèt bien bona.
Van a l’estable, tapan lo pus brave cabrit, lo tuan, l’escorgan.
Mès sabètz, Janeta, coma totas las sirventas de curat, èra pas de las pus degordidas. E sabiá pas far la cosina. E, cada còp que mossur lo curat invitava de confraires, caliá que diguèssa a Janeta :
“O faretz còire atal, atal e atal.”
Lo lendeman, las campanas sonavan, totes los curats del district arribavan. E van a la messa granda.
Quand èran a la messa granda, nòstre curat de Campanhac se vira e se met a dire :
“Dominus vobiscum...”
E de qué te vei, aval, al fons de la glèisa ? Janeta la sirventa que teniá lo cabrit tot espelat per las patas de davant, per las patas de darrès, e li fasiá :
“Ep ! Ep ! Ep !”
Mossur lo curat comprenguèt de qu’aquò voliá dire. Èra partit de la caminada e aviá emblidat de dire a la sirventa Janeta cossí caliá far còire lo cabrit.
E cossí faire ? Èra en plena messa… Èra pas lo moment de desatalar.
E alara t’entona la Prefaçae se met a dire :
“Olà, Janeta nòstra,
Vos ai vista.
Uèi matin quand soi partit,
Ai emblidat de vos dire cossí far còire lo cabrit.
Metretz lo davant en confit,
E lo darrès en rostit.” »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...