Desrabar las castanhals

Collecté en 1998 par IOA Sur la Commune de Camboulazet Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Sur le Ségala, le châtaignier (castanhièr) avait, pendant le XIXe siècle, remplacé les landes des puègs qui servaient de parcours aux troupeaux de moutons. Il céda à son tour sa place aux cultures céréalières et fourragères au début du XXe siècle mais, pour avoir du froment, il fallut chauler les terres.  

On travaillait plutôt les coteaux (travèrses) que les terres planes (tèrras planas, plans).

Ethnotexte

Raymond LACOMBE

né en 1929 à Noyès de Camboulazet, décédé en 2002.

Transcription

Occitan
Français

« Lo pepè racontava que, un còp èra, i aviá bravament de tèrras que èran pas trabalhadas. Davant l'ostal, i aviá pas que de castanhals. Avián desrabat tot aquò a la piòcha. Los castanhièrs arribavan jusca l'ostal. Desrabèron bravament de castanhals per far de camps. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...