Branlon
Introduction
Faute de musiciens, on faisait danser à la voix en interprétant des pots-pourris, en chantant “al tra-la-la” ou en utilisant des objets du quotidien (peigne, bouteille et cuillères…).
Son
Marie ROUANET
née en 1936 à Béziers.
Transcription
Occitan
Français
« A mon ostal lai fan l’amor,
E ieu, paure, bridi l’ase, (bis)
Mas quand mon torn vendrà,
Bridarà l’ase,
Bridarà l’ase,
Quand mon torn vendrà,
Bridarà l’ase qual voldrà.
A mon ostal lai manjan d’uòus,
E ieu, paure, curi clòsques, (bis)
Mas quand mon torn vendrà,
Curarà clòsques,
Curarà clòsques,
Mas quand mon torn vendrà,
Curarà clòques qual voldrà.
A mon ostal manjan de carn,
E ieu, paure, curi òsses, (bis)
Mas quand lo jorn vendrà,
Curarà òsses,
Curarà òsses,
Quand lo jorn vendrà,
Curarà òsses qual voldrà. »
E ieu, paure, bridi l’ase, (bis)
Mas quand mon torn vendrà,
Bridarà l’ase,
Bridarà l’ase,
Quand mon torn vendrà,
Bridarà l’ase qual voldrà.
A mon ostal lai manjan d’uòus,
E ieu, paure, curi clòsques, (bis)
Mas quand mon torn vendrà,
Curarà clòsques,
Curarà clòsques,
Mas quand mon torn vendrà,
Curarà clòques qual voldrà.
A mon ostal manjan de carn,
E ieu, paure, curi òsses, (bis)
Mas quand lo jorn vendrà,
Curarà òsses,
Curarà òsses,
Quand lo jorn vendrà,
Curarà òsses qual voldrà. »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...