Anam a la montanha…
Introduction
Ce chant de moissons (missonièira) est caractéristique du Rouergue méridional.
Vidéo
© Institut occitan de l'Aveyron - Réalisation Amic BEDEL
Yves ROUQUETTE
né en 1936 à Sète (34), décédé en 2015.
Transcription
Occitan
Français
« Anam a la montanha,
A cò de l’Alemand,
Anam beure que d’aiga,
Manjar de missant pan.
La mitat de garrosta,
L’autra mitat de jòl,
Nos disiem d’un a l’autre,
Que la tèsta no’n dòl.
“Venètz dinnar segaires,
Tan mal l’agètz ganhat,
E tu fripon de boire,
Tan mal l’as aprestat.
Una vièlha beli(g)a,
Que pòt pas caminar,
Çai avèm los segaires,
La cal aprofitar.”
Quand siaguèrem a paga,
Lo Diable iè sia(gu)èt,
Metèt la man a la pòcha,
La sèrp lo mordi(gu)èt.
“A tu fripon de boire,
Te farem ben pagar !
Avèm un flòc de maura,
La te farem tastar !”
En passent per Lodèva,
Nos volguèron lo(g)ar,
Per segar una paumola,
Que se podiá pas trapar.
“À tu paura paumola,
Nos i ajuntaràs pas !
Siás una desrentaira,
Tornam al país bas.” »
A cò de l’Alemand,
Anam beure que d’aiga,
Manjar de missant pan.
La mitat de garrosta,
L’autra mitat de jòl,
Nos disiem d’un a l’autre,
Que la tèsta no’n dòl.
“Venètz dinnar segaires,
Tan mal l’agètz ganhat,
E tu fripon de boire,
Tan mal l’as aprestat.
Una vièlha beli(g)a,
Que pòt pas caminar,
Çai avèm los segaires,
La cal aprofitar.”
Quand siaguèrem a paga,
Lo Diable iè sia(gu)èt,
Metèt la man a la pòcha,
La sèrp lo mordi(gu)èt.
“A tu fripon de boire,
Te farem ben pagar !
Avèm un flòc de maura,
La te farem tastar !”
En passent per Lodèva,
Nos volguèron lo(g)ar,
Per segar una paumola,
Que se podiá pas trapar.
“À tu paura paumola,
Nos i ajuntaràs pas !
Siás una desrentaira,
Tornam al país bas.” »
Nous allons à la montagne…
« Nous allons à la montagne,
Chez l’Allemand,
Nous n’allons boire que de l’eau,
Manger du mauvais pain.
La moitié de vesce,
L’autre moitié d’ivraie,
Nous disions l’un à l’autre,
Nous en avons mal à la tête.
“Venez manger moissonneurs,
Vous l’avez si mal gagné,
Et toi, fripon de montagnard,
Tu l’as si mal préparé.
Une vieille brebis,
Qui ne peut plus marcher,
Nous avons ici les moissonneurs,
Il faut la mettre à profit.”
Quand nous fûmes à la paye,
Le Diable y fut.
Il mit la main à la poche,
Un serpent le mordit.
“Ah toi, fripon de montagnard,
Nous te ferons bien payer !
Nous avons un morceau de truie,
Nous te la ferons goûter !”
En passant par Lodève,
Ils voulurent nous embaucher,
Pour moissonner un champ de paumelle,
Qu’on ne pouvait pas trouver.
“Ah toi, pauvre paumelle,
Tu ne nous jointeras pas !
Tu es une casseuse de reins,
Nous rentrons au bas pays.” »
« Nous allons à la montagne,
Chez l’Allemand,
Nous n’allons boire que de l’eau,
Manger du mauvais pain.
La moitié de vesce,
L’autre moitié d’ivraie,
Nous disions l’un à l’autre,
Nous en avons mal à la tête.
“Venez manger moissonneurs,
Vous l’avez si mal gagné,
Et toi, fripon de montagnard,
Tu l’as si mal préparé.
Une vieille brebis,
Qui ne peut plus marcher,
Nous avons ici les moissonneurs,
Il faut la mettre à profit.”
Quand nous fûmes à la paye,
Le Diable y fut.
Il mit la main à la poche,
Un serpent le mordit.
“Ah toi, fripon de montagnard,
Nous te ferons bien payer !
Nous avons un morceau de truie,
Nous te la ferons goûter !”
En passant par Lodève,
Ils voulurent nous embaucher,
Pour moissonner un champ de paumelle,
Qu’on ne pouvait pas trouver.
“Ah toi, pauvre paumelle,
Tu ne nous jointeras pas !
Tu es une casseuse de reins,
Nous rentrons au bas pays.” »
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...