Sòm-sòm…

Collecté en 1997 par IOA Sur les Communes de Calmont, Pont-de-Salars Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

"Sòm-sòm" est la berceuse la plus connue en Rouergue.

Simone y intègre quelques passages de "Nòstre-Sénher m'a envoiat", célèbre berceuse (breçairòla) composée par l'abbé Justin Bessou (1845-1918) de Saint-Salvadou qui figure au Cant I de "D'al brèç a la tomba".

Vidéo

© Amic BEDEL - Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

SIMONE TOUSSAINT

née Négrier en 1928 à Domasergues de Pont de Salars.

Transcription

Occitan
Français
« Sòm-sòm, vèni, vèni, vèni,
Sòm-sòm, vèni d'endacòm.

Lo sòm-sòm vòl pas venir,
E lo nenon vòl dormir. (bis)

Quand lo nenon serà bèl,
Li cromparem un capèl.

Sòm-sòm, vèni, vèni, vèni,
Sòm-sòm, vèni d'endacòm.

Lo prendrem a la vileta,
Dessús nòstra cavaleta.

Quand lo nenon serà bèl,
Li cromparem un capèl.

Sòm-sòm, vèni, vèni, vèni,
Sòm-sòm, vèni d'endacòm. »
Sommeil-sommeil
« Sommeil-sommeil, viens, viens, viens,
Sommeil-sommeil, viens de quelque part.

Le sommeil-sommeil ne veut pas venir,
Et l’enfant veut dormir. (bis)

Quand l’enfant sera grand,
Nous lui achèterons un chapeau.

Sommeil-sommeil, viens, viens, viens,
Sommeil-sommeil, viens de quelque part.

Nous le prendrons à la petite ville,
Sur notre petite jument.

Quand l’enfant sera grand,
Nous lui achèterons un chapeau.

Sommeil-sommeil, viens, viens, viens,
Sommeil-sommeil, viens de quelque part. »

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...