Los dalhaires

Collecté en 2000 par IOA Sur la Commune de Calmont Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Cette chanson fut diffusée par la Jeunesse agricole catholique (JAC).

On la trouve, au début du XXe siècle, dans les recueils de La Bourrée et dans le collectage de Cantaloube sur Saint-Chély d'Aubrac. Joseph Cantaloube en a également collecté une version à Port d'Agrès en 1902 et Arthémon Durand-Picoral (1862-1937) l'a publiée en 1907 dans l'Armanach roergàs.

Les faucheurs la chantaient en travaillant, se répondant d'un pré à l'autre.

Vidéo

© Institut occitan de l'Aveyron - Réalisation Amic BEDEL

Madeleine RIVIÈRE

née Toussaint en 1918 à Calmont de Plancage.

Transcription

Occitan
Français
« Aval, al pè de l’ai(g)a,
I a una prada a dalhar,
I a una prada a dalhar, trolalèralala,
I a una prada a dalhar, trolala.

Tres polits junes òmes,
Que l’an presa a dalhar,
L’an presa a dalhar, trolalèralala,
L’an presa a dalhar, trolala.

Tres polidas filhetas,
L’anèron afenar,
L’anèron afenar, trolalèralala,
L’anèron afenar, trolala.

La pus jove de totes,
Anèt quèrre lo dinnar,
Anèt quèrre lo dinnar, trolalèralala,
Anèt quèrre lo dinnar, trolala.

Quand sia(gu)èt a mièja-còsta,
Se metèt a cantar,
Se metèt a cantar, trolalèralala,
Se metèt a cantar, trolala.

“Venètz, venètz dalhaires,
Venètz, venètz dinnar,
Venètz, venètz dinnar, trolalèralala,
Venètz, venètz dinnar, trolala !”

Lo pus jove de totes,
Ne volguèt pas dinnar,
Ne volguèt pas dinnar, trolalèralala,
Ne volguèt pas dinnar, trolala.

“De qu’avètz-vos dalhaire,
Que volguètz pas dinnar,
Que volguètz pas dinnar, trolalèralala,
Que volguètz pas dinnar, trolala ?

– ’Quò’s vòstre cur la bèla,
M’empacha de dinnar,
M’empacha de dinnar, trolalèralala,
M’empacha de dinnar, trolala.

– A mon pèra, a ma mèra,
Lo vos cal demandar,
Lo vos cal demandar, trolalèralala,
Lo vos cal demandar, trolala.

– A ton pèra, a ta mèra,
Lo lor ai demandat,
Lo lor ai demandat, trolalèralala,
Lo lor ai demandat, lo m’an refusat.” »
Les faucheurs
« Là-bas, au bord de l’eau,
Il y a une prairie à faucher,
Il y a une prairie à faucher, troulalèrelala,
Il y a une prairie à faucher, troulala.

Trois jolis jeunes hommes,
L’ont prise à faucher,
L’ont prise à faucher, troulalèrelala,
L’ont prise à faucher, troulala.

Trois jolies fillettes,
Allèrent la faner,
Allèrent la faner, troulalèrelala,
Allèrent la faner, troulala.

La plus jeune de toutes,
Alla chercher le déjeuner,
Alla chercher le déjeuner, troulalèrelala,
Alla chercher le déjeuner, troulala.

Quand elle fut à mi-côte,
Elle se mit à chanter,
Elle se mit à chanter, troulalèrelala,
Elle se mit à chanter, troulala.

“Venez, venez, faucheurs,
Venez, venez déjeuner,
Venez, venez déjeuner, troulalèrelala,
Venez, venez déjeuner, troulala !”

Le plus jeune de tous,
Ne voulut pas déjeuner,
Ne voulut pas déjeuner, troulalèrelala,
Ne voulut pas déjeuner, troulala.

“Qu’avez-vous, faucheur,
Pourquoi ne voulez-vous pas déjeuner,
Pourquoi ne voulez-vous pas déjeuner, troulalèrelala,
Pourquoi ne voulez-vous pas déjeuner, troulala ?

– C’est votre cœur, la belle,
Il m’empêche de déjeuner,
Il m’empêche de déjeuner, troulalèrelala,
Il m’empêche de déjeuner, troulala.

– À mon père, à ma mère,
Il vous faut le demander,
Il vous faut le demander, troulalèrelala,
Il vous faut le demander, troulala.

– À ton père, à ta mère,
Je le leur ai demandé,
Je le leur ai demandé, troulalèrelala,
Je le leur ai demandé, ils me l’ont refusé.” »

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...