La citra

Collecté en 1998 par IOA Sur les Communes de Calmont, Moyrazès Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Pour remplacer le vin ou l'économiser, on fabriquait un peu de cidre (citra). 

En occitan, le mot citra est féminin. Celui qui pressait le cidre était appelé lo citraire ou citrièr.

Ethnotexte

Adrienne REGOURD

née Boutet en 1909 à Ségonzac de Calmont.

Transcription

Occitan
Français

« I aviá de monde de pertot que anavan far la citra a-n-acò d’Andriu a Segonzac. Venián de luènh, portavan per manjar e los fasián manjar. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...