Lo charivari
Introduction
Lorsqu’un veuf (viuse) ou une veuve (viusa) se remariait, on organisait de bruyants charivaris (caravalins, carvalins, carivaris, charivaris…).
Cette tradition offensante avait pour but de faire entendre le désaccord supposé du défunt ou de la défunte.
Des chansons étaient parfois écrites pour la circonstance.
Ethnotexte
Basile et Simone LABIT
né en 1914 au Viala du Dourdou de Calmels et Le Viala ; née Salson en 1920 au Mas de La Nauc du Viala du Tarn.
Transcription
Occitan
Français
« Los viuses, quand se maridavan, lor fasián charivari.
Anavan far lo torn ambe de vièlhas farralhas, ambe de vièlhas dalhas.
Se fasián pagar a biure. »
Anavan far lo torn ambe de vièlhas farralhas, ambe de vièlhas dalhas.
Se fasián pagar a biure. »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...