La Guilhaumèla
Introduction
Cette chanson est construite sur l'air de "Joan de Nivèla" qui remonte au XVIe ou au XVIIe siècle et qui a donné "Cadet Rousselle", en langue française, à la fin du XVIIIe siècle.
Elle est encore assez présente dans la tradition orale du Rouergue septentrional.
Son
Anna SÉGALA
née Durand en 1914 à Surguières de Buzeins.
Transcription
Occitan
Français
« La Guilhaumèla n’a un caton,
Que li brèça lo nenon,
Lo li brèça, lo li lèva,
Fa saltar la Guilhaumèla,
Brim, bram, la Guilhaumèla a son enfant.
La Guilhaumèla n’a un chin,
Que li pasta e li va al molin,
Amb la coeta li vaissèla,
Fa saltar la Guilhaumèla,
Brim, bram, la Guilhaumèla a son enfant.
La Guilhaumèla n’a un topin,
Que vòl pas rire ni bolhir,
I met un tròç de carn de vedèla,
Fa saltar la Guilhaumèla,
Brim, bram, la Guilhaumèla a son enfant.
La Guilhaumèla n’a un pòrc,
Que jol còl pòrta la mòrt,
Jos la coeta a la bufarèla,
Fa saltar la Guilhaumèla,
Brim, bram, la Guilhaumèla a son enfant. »
Que li brèça lo nenon,
Lo li brèça, lo li lèva,
Fa saltar la Guilhaumèla,
Brim, bram, la Guilhaumèla a son enfant.
La Guilhaumèla n’a un chin,
Que li pasta e li va al molin,
Amb la coeta li vaissèla,
Fa saltar la Guilhaumèla,
Brim, bram, la Guilhaumèla a son enfant.
La Guilhaumèla n’a un topin,
Que vòl pas rire ni bolhir,
I met un tròç de carn de vedèla,
Fa saltar la Guilhaumèla,
Brim, bram, la Guilhaumèla a son enfant.
La Guilhaumèla n’a un pòrc,
Que jol còl pòrta la mòrt,
Jos la coeta a la bufarèla,
Fa saltar la Guilhaumèla,
Brim, bram, la Guilhaumèla a son enfant. »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...