Te rogamus…
Introduction
La foi n'empêchait pas l'existence d'histoires drôles, de formules ou de chants satiriques raillant le clergé, les paroissiens ou les pratiques religieuses.
A l’occasion des processions, on improvisait des paroles occitanes facétieuses sur le texte latin des litanies.
Vidéo
© Institut occitan de l'Aveyron - Réalisation Amic BEDEL
Marie-Jeanne GABAUDE
née Azaïs en 1909 à Pressouyres de Brusque.
Transcription
Occitan
Français
« Quand disián “Te rogamus audi nos”, un autre disiá, lo clergue, pas lo clergue, o quauqu'un d'un pauc fals disiá : “Manja la carn e laissa l'òs.” »
Te rogamus…
« Quand ils disaient “Te rogamus audi nos”, un autre disait, l'enfant de chœur, pas l'enfant de chœur, ou quelqu'un d'un peu mauvais disait : “Mange la viande et laisse l'os.” »
« Quand ils disaient “Te rogamus audi nos”, un autre disait, l'enfant de chœur, pas l'enfant de chœur, ou quelqu'un d'un peu mauvais disait : “Mange la viande et laisse l'os.” »
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...