Patés e francés
Introduction
A l'école, les enfants étaient punis quand ils parlaient leur langue maternelle, l'occitan. On leur suspendait un sabot autour du cou pour les humilier. L'autre méthode très efficace était celle du sinhal. Quand un enfant parlait occitan, le maître lui donnait un objet en bois appelé sinhal. Celui qui détenait le sinhal en fin de journée était puni. Pour se débarrasser de cet objet, les écoliers devaient dénoncer l'un de leur camarade qui s'était exprimé dans la langue interdite.
Vidéo
© Institut occitan de l'Aveyron - Réalisation Amic BEDEL
Marie-Jeanne GABAUDE
née Azaïs en 1909 à Pressouyres de Brusque.
Transcription
Occitan
Français
« Ieu, un còp, aviái escrich “ruicot” al luòc de metre “ruisseau” per de que en patés : lo rèc. Alors, aviái mes un “c” a la plaça de las doas “s”.
Me di(gu)èt :
“Voilà le patois qui ressort ! Je te le dis toujours que votre patois ça vaut rien pour le français !”
E ara l'aprenon, e ben voilà, lo temps a chanjat. »
Me di(gu)èt :
“Voilà le patois qui ressort ! Je te le dis toujours que votre patois ça vaut rien pour le français !”
E ara l'aprenon, e ben voilà, lo temps a chanjat. »
Patois et français
« Moi, une fois, j'avais écrit “ruico” au lieu de mettre “ruisseau” car en patois : lo rèc. Alors, j'avais mis un “c” à la place des deux “s”.
Elle me dit :
“Voilà le patois qui ressort ! Je te le dis toujours que votre patois ça vaut rien pour le français !”
Et maintenant ils l'apprennent, eh bien voilà, le temps a changé. »
« Moi, une fois, j'avais écrit “ruico” au lieu de mettre “ruisseau” car en patois : lo rèc. Alors, j'avais mis un “c” à la place des deux “s”.
Elle me dit :
“Voilà le patois qui ressort ! Je te le dis toujours que votre patois ça vaut rien pour le français !”
Et maintenant ils l'apprennent, eh bien voilà, le temps a changé. »
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...