L'omenon
Introduction
Cette chanson de mal-mariée devenue rare était autrefois très répandue dans le domaine occitan. Louis Lambert en a publié plusieurs versions en 1906.
Son
Lucien MAJOREL
né en 1922 à Lapanouse de Sévérac le Château.
Transcription
Occitan
Français
« N’aviái un omenon,
Coma un pialon de civada,
D’aquí, aquí, ladeliquet,
Coma un pialon de civada.
L’anère metre al lièch,
Lo perdère per la palha,
D’aquí, aquí, ladeliquet,
Lo perdère per la palha.
Li anave far lavar un faisson de linge,
Lo vegère dins l’ai(g)a que l’ai(g)a lo me preniá,
D’aquí, aquí, ladeliquet,
Que l’ai(g)a lo me preniá.
N’anère sus la tomba,
Li dire un Pater-Nòstri,
A lalalí, que tornèssa pas sortir ! »
Coma un pialon de civada,
D’aquí, aquí, ladeliquet,
Coma un pialon de civada.
L’anère metre al lièch,
Lo perdère per la palha,
D’aquí, aquí, ladeliquet,
Lo perdère per la palha.
Li anave far lavar un faisson de linge,
Lo vegère dins l’ai(g)a que l’ai(g)a lo me preniá,
D’aquí, aquí, ladeliquet,
Que l’ai(g)a lo me preniá.
N’anère sus la tomba,
Li dire un Pater-Nòstri,
A lalalí, que tornèssa pas sortir ! »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...