L'omenon

Collecté en 2000 par IOA Sur les Communes de Brusque, Lapanouse-de-Sévérac Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Cette chanson de mal-mariée devenue rare était autrefois très répandue dans le domaine occitan. Louis Lambert en a publié plusieurs versions en 1906.

Son

Lucien MAJOREL

né en 1922 à Lapanouse de Sévérac le Château.

Transcription

Occitan
Français
« N’aviái un omenon,
Coma un pialon de civada,
D’aquí, aquí, ladeliquet,
Coma un pialon de civada.

L’anère metre al lièch,
Lo perdère per la palha,
D’aquí, aquí, ladeliquet,
Lo perdère per la palha.

Li anave far lavar un faisson de linge,
Lo vegère dins l’ai(g)a que l’ai(g)a lo me preniá,
D’aquí, aquí, ladeliquet,
Que l’ai(g)a lo me preniá.

N’anère sus la tomba,
Li dire un Pater-Nòstri,
A lalalí, que tornèssa pas sortir ! »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...