Bona annada !

Collecté en 2000 par IOA Sur la Commune de Brusque Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Au Premier de l'An, les enfants passaient chez les voisins pour leur souhaiter la bonne année en récitant une formule en occitan. Ils obtenaient généralement une étrenne.

Son

Marie-Jeanne GABAUDE

née Azaïs en 1909 à Pressouyres de Brusque.

Transcription

Occitan
Français
« Soeti una bona annada,
Acompanhada de fòrças autras.
E que, l’an que ven,
Se siem pas mai, sosquèm pas mens. »
Bonne année !
« Je souhaite une bonne année,
Accompagnée de beaucoup d'autres.
Et que, dans l'année qui arrive,
Si nous ne sommes pas plus, que nous ne soyons pas moins. »
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...