Lo lop e lo nène (Te brutlaràs babau !)

Collecté en 1995 par CORDAE Sur la Commune de Brousse-le-Château Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Les anciens racontaient le temps où les loups rôdaient en Rouergue.

Son

MARIA ALVERNHE

née Bru le 19 octobre 1908 aux Longagnes, de Brousse le Château. De Plescamps, de Brousse le Château.

Transcription

Occitan
Français
« Aquò èra de monde d'un còp èra, de monde pas plan riches, caliá que parti(gu)èsson per trabalhar pas plan luènh sai que mès... Prenián per manjar, tornavan pas a miègjorn. Prenián una pascada, un planponh de castanhas e un briat de piqueta per biure.
Avián un pichonàs qu'aviá quatre o cinc ans sai que e lo pausavan apr'aquí darrèr una fornelada per se caufar.
Alara quand arriba lo seras, sai que totes dos parti(gu)èron pas al còp e sai que un cresiá que sogue ambe l'autre, quand so(gu)èron a l'ostal agèron pas lo pichonàs, cap.
Alara tòrnan partir vitament mès lo lop s'èra dejà sarrat amont al pè d'una fornelada que cremava, se veniá caufar.
Alara aquel pichonàs :
“Te brutlaràs babau,
Pièi diràs que ieu te fau !
Te brutlaràs babau,
Pièi diràs que ieu te fau !”
Dins aquel temps, los parents lo venguèron quèrre. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...