La cançon de las messorgas

Collecté en 1995 Sur les Communes de Brousse-le-Château, St-Jean-Delnous Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Nous avons collecté de nombreuses versions de la chanson des mensonges dans l'ensemble des Monts de Lacaune et du Sud-Aveyron.

Raymond l'avait apprise auprès de sa grand-mère maternelle originaire de la commune de Brasc, canton de Saint-Sernin.

Nous possédons une autre variante de cette chanson recueillie sur la commune des Costes-Gozon en 1980. (CORDAE)

Son

Raymond PAULHE

né en 1936 à La Clause de Saint-Jean Delnous.

Transcription

Occitan
Français
« Ne sabi una cançon,
Laritran laderà,
Ne sabiuna cançon,
Qu'es tota plena de messorgas,
Laritran laderà,
Qu'es tota plena de messorgas.

Me'n anèri al mercat,
Laritran laderà,
Me'n anèri al mercat,
Per lai i crompar un ase,
Laritran laderà,
Per lai i crompar un ase.

Quand l'agèri pagat,
Laritran laderà,
Quand l'agèri pagat,
Ne so(gu)èt pas qu'una vièlha sauma bòrlha,
Laritran laderà,
Ne so(gu)èt pas qu'una vièlha sauma bòrlha.

Me'n tornèri al mercat,
Laritran laderà,
Me'n tornèri al mercat,
Per lai i crompar una sèla,
Laritran laderà,
Per lai i crompar una sèla.

Quand l'agèri pagada,
Laritran laderà,
Quand l'agèri pagada,
Ne so(gu)èt pas qu'una vièlha fèrlha,
Laritran laderà,
Ne so(gu)èt pas qu'una vièlha fèrlha.

Me'n tornèri al mercat,
Laritran laderà,
Me'n tornèri al mercat,
Per lai i crompar de fen,
Laritran laderà,
Per lai i crompar de fen.

Quand l'agèri pagat,
Laritran laderà,
Quand l'agèri pagat,
Ne so(gu)èt pas que d'estopas,
Laritran laderà,
Ne so(gu)èt pas que d'estopas.

Me'n tornèri al mercat,
Laritran laderà,
Me'n tornèri al mercat,
Per lai i crompar de bren,
Laritran laderà,
Per lai i crompar de bren.

Quand l'agèri pagat,
Laritran laderà,
Quand l'agèri pagat,
Ne so(gu)èron pas que de cendres,
Laritran laderà,
Ne so(gu)èron pas que de cendres.

En tornent a l'ostal,
Laritran laderà,
En tornent a l'ostal,
Passèri jos un cerièr tot plen d'amètlas,
Laritran laderà,
Passèri jos un cerièr tot plen d'amètlas.

Lai i gitèri lo baston,
Laritran laderà,
Lai i gitèri lo baston,
Per ne far tombar una pera,
Laritran laderà,
Per ne far tombar una pera.

Me'n tombèt una sus l'artelh,
Laritran laderà,
Me'n tombèt una sus l'artelh,
Que me fa(gu)èt sagnar l'aurelha,
Laritran laderà,
Que me fa(gu)èt sagnar l'aurelha. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...