Que lo Guirald siague amorós…
Introduction
Son
Fernande DAUZONNE
née Delarbre en 1941 à Malbo (15).
Transcription
Occitan
Français
« Que lo Guirald siasque amorós,
Paire Burala, aquò’s de son atge.
Que lo Guirald siasque amorós,
Paire Burala, aquò’s de son atge.
Mès li cau limitar lo domatge,
Ieu vos dise, ramonatz-lo !
Ieu vos dise, ramonatz-lo !
La Tònia es una fina mosca,
Se bolèga, soslèva la posca,
Se bolèga, soslèva la posca.
Que lo Guirald siasque amorós,
Paire Burala, aquò’s de son atge.
Que lo Guirald siasque amorós,
Paire Burala, aquò’s de son atge.
Mès li cau limitar lo domatge,
Ieu vos dise, ramonatz-lo !
Ieu vos dise, ramonatz-lo !
Quand un ostau es plan tengut,
La maire vilha, la maire vilha,
Quand un ostau es plan tengut,
La maire vilha sus sas filhas.
Que lo Guirald siasque amorós,
Paire Burala, aquò’s de son atge.
Que lo Guirald siasque amorós,
Paire Burala, aquò’s de son atge.
Mès li cau limitar lo domatge,
Ieu vos dise, ramonatz-lo ! »
Paire Burala, aquò’s de son atge.
Que lo Guirald siasque amorós,
Paire Burala, aquò’s de son atge.
Mès li cau limitar lo domatge,
Ieu vos dise, ramonatz-lo !
Ieu vos dise, ramonatz-lo !
La Tònia es una fina mosca,
Se bolèga, soslèva la posca,
Se bolèga, soslèva la posca.
Que lo Guirald siasque amorós,
Paire Burala, aquò’s de son atge.
Que lo Guirald siasque amorós,
Paire Burala, aquò’s de son atge.
Mès li cau limitar lo domatge,
Ieu vos dise, ramonatz-lo !
Ieu vos dise, ramonatz-lo !
Quand un ostau es plan tengut,
La maire vilha, la maire vilha,
Quand un ostau es plan tengut,
La maire vilha sus sas filhas.
Que lo Guirald siasque amorós,
Paire Burala, aquò’s de son atge.
Que lo Guirald siasque amorós,
Paire Burala, aquò’s de son atge.
Mès li cau limitar lo domatge,
Ieu vos dise, ramonatz-lo ! »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...