Las campanas contra les auratges

Collecté en 1996 par IOA Sur la Commune de Brommat Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Dans certaines paroisses, quand l’orage menaçait, on sonnait les cloches (campanas). Cette pratique fut interdite, les uns accusant les autres de leur renvoyer l’orage.

On notera un mécanisme linguistique qui s'observe en Carladez : les finales en -ac sont modifiées en -at : Taussac - Taussat, Cussac - Cussat.

Ethnotexte

Transcription

Occitan
Français
« Quand arribava un auratge, anava sonar las campanas. Aicí, aviam la campana de Cussat. Madama Glandin de Cussagòu, aquò èra ela que sonava totjorn las campanas de Cussat. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...