La montada de las vacas

Collecté en 1996 par IOA Sur les Communes de Brommat, Mur-de-Barrez Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Comme sur l'Aubrac, on pratiquait la transhumance bovine.

Transhumer se disait mudar.

Les terres à pâturage d'altitude étaient appelées montanhas.

Sur l'Aubrac, les bêtes montent le 25 mai et en redescendent pour la Sent-Guirald (Saint-Géraud), le 13 octobre.

Dans les montanhas du Cantal, on redescendait un peu plus tôt à cause du climat automnal plus rigoureux.

Pour la montée, les vaches (vacas) étaient ornées de bouquets végétaux et les veaux (vedèls) suivaient leur mère.

Il fallait transporter quelques provisions pour les buronniers (montanhièrs), ainsi que le matériel du buron (masuc) : la sèla (sorte de table servant à presser le caillé), les gèrlas (grands récipients pour le lait), les cledas (claies) du parc…

Le parc était composé de claies (cledas) ramées (ramadas) et de claies nues. On le changeait de place pour amender la terre et pour protéger les bêtes du vent, notamment au moment de la traite. Dans le temps, il servait aussi à protéger les veaux des attaques de loups.

On montait des porcelets (lachins, porcelons, procanhons) au masuc pour les engraisser avec de la farine et le petit-lait (gaspa) du beurre, d’où la présence d'un autre bâtiment près du masuc.

Les propriétaires (coarros) montaientla vacada avec leur plus bel attelage.

Ethnotexte

Marie SÉBASTIEN

née Laqueilhe en 1920 à Longanhac de Mur de Barrez.

Transcription

Occitan
Français
« Quand montavan a la montanha, que montavan las vacas, qu’aquò èra polit aquò !
Venzac, avián cent vacas. La prumièira aviá un fotral de boquet, un polit boquet e portava la sèla. Ela, aquò èra la prumièira que partiá, que aquò èra una vaca vièlha que sabiá la rota.
Las gèrlas seguián darrièr ambe quatre o cinc parelhs de buòus, de plens carris de cledas e lo manjar ambe la barrica de vin.
Partián lo matin a tres oras, les buòus, començavan de partir davant e las vacas montavan darrièr, les vedèls darrièr e las serventas ambe les pòrcs darrièr enquèra, les pichons pòrcs, una truèja que menava dètz o dotze pòrcs, una autra que ne menava quatre o cinc, una autra sèt o uèt.
Montavan dins lo Cantau, amont.
Darrièr, les coarros seguián ambe la voetura ambe las ègas.
Partián tot l’estiu, partián lo 25 de mai e tornavan lo 25 de setembre. Fa pus frèg aicí. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...