La lebreta

Collecté en 2000 Sur la Commune de Bozouls Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Cette formule se récite en caressant la paume de la main de l'enfant, puis en désignant les doigts (du pouce vers l’auriculaire) et en terminant par des chatouilles dans le creux de la main.

Vidéo

© Institut occitan de l'Aveyron - Réalisation Amic BEDEL

BERTHIER PIERRE ET BATUT JULIETTE

né en 1929 à Cébals de Bozouls, décédé en 2023 ; née Boudou en 1910 à Longuis de Bozouls.

Transcription

Occitan
Français
« Los gòsses, dins lo temps, quand èran pichons, l'òm los preniá suls ginolhs, lor fasiam tendre la man e lor disiam :

“Dins aquela pradeleta,
Es passada una lebreta,
Aquel l'a vista,
Aquel l'a tuada,
Aquel l'a escorgada,
Aquel l'a facha còire,
Lo pichinèl l'a manaja e i a pas res per ieu !”

Disiam :
“Piu, piu, piu !
Pas res per ieu !”

Aquò los amusava los gòsses, i passavan de braves momentsa a far la pradeleta. »
Le petit lièvre
« Les gosses, dans le temps, quand ils étaient petits, on les prenait sur les genoux, nous leur faisions tendre la main et nous leur disions :


“Dans cette petite prairie,
Est passé un petit lièvre,
Celui-ci l'a vu,
Celui-ci l'a tué,
Celui-ci l'a dépecé,
Celui-ci l'a fait cuire,
Le petit l'a mangé et il n'y a rien pour moi !”

Nous disions :
“Piou, piou, piou !
Rien pour moi !”

Ça les amusait les gosses, ils y passaient de bons moments à faire la pradeleta. »

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...