En gardent mos motons…
Introduction
Son
Georgette LIMAGNE
née Barry en 1925 à Rodelle.
Transcription
Occitan
Français
« En gardent mos motons,
Vese los aucelons,
Que nisan dos a dos,
Que nisan dos a dos,
E bresilhan d’amor,
La nuèch amai lo jorn,
La nuèch amai lo jorn.
Ieu soi soleta aicí,
Tot lo temps a languir,
Que me cal pas sofrir,
Que me cal pas sofrir,
Luènh de mon pastorèl,
Que garda pel puèg bèl,
Que garda pel puèg bèl.
Aval lo lòng del riu,
Un mèrle a fach son niu,
Quora farai lo miu ?
Quora farai lo miu ?
A veire son bonur,
Me'n sente mal al cur,
Me'n sente mal al cur.
“Maire, maridatz-nos,
Volèm far coma vos,
Dison qu’aquò’s bien doç,
Dison qu’aquò’s bien doç,
Vos avètz fach l’amor,
Ara aquò’s nòstre torn !
Ara aquò’s nòstre torn !” »
Vese los aucelons,
Que nisan dos a dos,
Que nisan dos a dos,
E bresilhan d’amor,
La nuèch amai lo jorn,
La nuèch amai lo jorn.
Ieu soi soleta aicí,
Tot lo temps a languir,
Que me cal pas sofrir,
Que me cal pas sofrir,
Luènh de mon pastorèl,
Que garda pel puèg bèl,
Que garda pel puèg bèl.
Aval lo lòng del riu,
Un mèrle a fach son niu,
Quora farai lo miu ?
Quora farai lo miu ?
A veire son bonur,
Me'n sente mal al cur,
Me'n sente mal al cur.
“Maire, maridatz-nos,
Volèm far coma vos,
Dison qu’aquò’s bien doç,
Dison qu’aquò’s bien doç,
Vos avètz fach l’amor,
Ara aquò’s nòstre torn !
Ara aquò’s nòstre torn !” »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...