Introduction
Cette formule ludique servait à faire sauter les enfants sur les genoux.
Vidéo
© Institut occitan de l'Aveyron - Réalisation Amic BEDEL
BERTHIER PIERRE ET BATUT JULIETTE
né en 1929 à Cébals de Bozouls, décédé en 2023 ; née Boudou en 1910 à Longuis de Bozouls.
Transcription
Occitan
Français
« Quand aviam un nène, lo preniam sul ginolh, lo fasiam sautar coma aquò, i disiam :
“Arri, arri cavalon,
A la fièira lo preniá,
Lo nenon,
Pichon !”
E lo fasiam sautar de mai en mai pus naut e rigolava, plorava pas en general. »
“Arri, arri cavalon,
A la fièira lo preniá,
Lo nenon,
Pichon !”
E lo fasiam sautar de mai en mai pus naut e rigolava, plorava pas en general. »
Hue, hue !
« Quand nous avions un petit enfant, nous le prenions sur le genou, nous le faisions sauter comme cela, nous lui disions :
“Hue, hue petit cheval,
À la foire il le prenait,
Le petit enfant,
Petit !”
E nous le faisions sauter de plus en plus haut et il rigolait, il ne pleurait pas en général. »
« Quand nous avions un petit enfant, nous le prenions sur le genou, nous le faisions sauter comme cela, nous lui disions :
“Hue, hue petit cheval,
À la foire il le prenait,
Le petit enfant,
Petit !”
E nous le faisions sauter de plus en plus haut et il rigolait, il ne pleurait pas en général. »
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...