La Crimée
Introduction
Dans certaines familles, la tradition orale a gardé le souvenir de l'interminable service militaire des aïeux.
Les recrutements se faisaient par tirage au sort et les riches pouvaient payer les pauvres pour que ces derniers partent à leur place.
Ethnotexte
Sylvain CARRIÈRE
né en 1922 à L’Issanchou de Boussac, décédé en 2019.
Transcription
Occitan
Français
« Ne parlavan, aquò èra del costat de la mèra. Contavan que, a l'epòca, tiravan al sòrt. El, aviá tirat un missant numèro e parti(gu)èt per sèt ans. Al cap de sèt ans, quand tornèt, aviá pas que fach qu’aquò d'aquí, un riche del país lo crompèt per far sèt ans per l’enfant. Aquò fa que tornèt partir per sèt ans. Fa(gu)èt la guèrra de Crimée. »
« Ils en parlaient, c'était du côté de ma mère. Ils racontaient que, à l'époque, ils tiraient au sort. Lui, il avait tiré le mauvais numéro et il partit sept ans. Au bout de sept ans, quand il revint, il n'avait rien fait d'autre, un riche du pays l'acheta pour faire sept ans à la place de son fils. Ça fait qu'il repartit pour sept ans. Il fit la guerre de Crimée. »