Introduction
Séquence d’un chant de moissonneurs (missonièira), "Jol pont de Mirabèl" a été diffusée en Rouergue par la Jeunesse agricole catholique.
Les missonièiras, au rythme assez lent, s'accordaient au travail des moissonneurs.
En 1990, le père Ernest Amans, curé de Papeete né en 1913 à Rhodes (Rieupeyroux), chantait encore bien volontiers une missonièira qu'il tenait de son grand-père.
Ethnotexte
Sylvain CARRIÈRE
né en 1922 à L’Issanchou de Boussac, décédé en 2019.
Transcription
Occitan
Français
« Jol pont de Mirabèl,
Catarina lavava. (bis)
Venguèron a passar,
Tres cavalièrs d’armada. (bis)
Lo premier li di(gu)èt,
Se n’èra maridada. (bis)
Lo segond li donèt,
Una polida baga. (bis)
Mès la baga del det,
Tombèt al fons de l’ai(g)a. (bis)
Lo trosième fasquèt
Una cabussada. (bis)
Mès tornèt pas montar,
Ne trobèt pas la baga. (bis)
Jol pont de Mirabèl,
Catarina plorava. (bis) »
Catarina lavava. (bis)
Venguèron a passar,
Tres cavalièrs d’armada. (bis)
Lo premier li di(gu)èt,
Se n’èra maridada. (bis)
Lo segond li donèt,
Una polida baga. (bis)
Mès la baga del det,
Tombèt al fons de l’ai(g)a. (bis)
Lo trosième fasquèt
Una cabussada. (bis)
Mès tornèt pas montar,
Ne trobèt pas la baga. (bis)
Jol pont de Mirabèl,
Catarina plorava. (bis) »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...