Cantar per far dançar

Collecté en 1998 par IOA Sur la Commune de Boussac Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Faute de musiciens, on faisait danser à la voix en interprétant des pots-pourris, en chantant “al tra-la-la” ou en utilisant des objets du quotidien (peigne, bouteille et cuillères…).

Le terme de musica désigne l'instrument de musique.

Ethnotexte

Sylvain CARRIÈRE

né en 1922 à L’Issanchou de Boussac, décédé en 2019.

Transcription

Occitan
Français

« I aviá pas de musica ni mai res… Coma quand escodiam, n’i aviá un que cantava e los autres dançavan. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...