E lo pepè totjorn pica…

Collecté en 2001 par IOA Sur la Commune de Bor-et-Bar Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Faute de musiciens, on faisait danser à la voix en interprétant des pots-pourris, en chantant "al tra-la-la" ou en utilisant des objets du quotidien (peigne, bouteille et cuillères…).

Les paroles des airs de bourrées sont souvent mysogynes.

Son

Raoul (Jean-Marie) CARLES

né en 1923 à Bar.

Transcription

Occitan
Français
« E lo pepè totjorn pica,
Pica, pica,
E lo pepè totjorn pica,
La memè.

E tota la nèch,
De còps de pè pel ventre,
E tota la nèch,
De còps de pè pel lièch.

D’ont mai lo li gratavi,
E d’ont mai li prusiá,
D’ont mai lo penchenavi,
D’ont pus borrut l’aviá.

E tota la nèch,
De còps de pè pel ventre,
E tota la nèch,
De còps de pè pel lièch.

Li montèri dessús,
E me fotèt per tèrra,
Li tornèri montar,
Amai me daissèt far.

E tota la nèch,
De còps de pè pel ventre,
E tota la nèch,
De còps de pè pel lièch.

E lo pepè totjorn pica,
Pica, pica,
E lo pepè totjorn pica,
La memè. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...