Quand lo mèrle salta al prat…

Collecté en 2000 par IOA Sur la Commune de Bertholène Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Faute de musiciens, on faisait danser à la voix en interprétant des pots-pourris, en chantant “al tra-la-la” ou en utilisant des objets du quotidien (peigne, bouteille et cuillères…).

Son

Léone BURGUIÈRE

née Guilhaumon en 1913 à Bertholène.

Transcription

Occitan
Français
« Quand lo mèrle sauta al prat,
Lèva la coeta, lèva la coeta.
Quand lo mèrle sauta al prat,
Lèva la coeta, baissa lo cap.

Quand la nòvia sauta al prat,
Quita la rauba, quita la rauba.
Quand la nòvia sauta al prat,
Quita la rauba, escarta los braçs.

Quand lo nòvi sauta al prat,
Quita las calças, quita las calças.
Quand lo nòvi sauta al prat,
Quita las calças, escarta los braçs.

Quand se tròban totes dos,
Quitan la rauba, quitan las calças,
Quand se tròban totes dos,
Quitan la rauba e los calçons. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...