Introduction
Les chants identitaires ou hymnes locaux en occitan, parfois calqués sur une matrice connue, faisaient partie du folklore local.
Ce chant identitaire se chante sur l'air du "Se canta".
Il fut composé par Ch. Fabre le 27 décembre 1909 et repris par Louise Laborde, ancien professeur de chant de l'église de Bertholène.
Son
Paulette VALIÈRE
née Galtier en 1922 à Bertholène.
Transcription
Occitan
Français
« Viva Bertolena,
Nòstre bèl país,
Per lo tornar veire,
Sèm venguts de París.
Repic :
Lo rossinhòl i canta,
Canta nuèch e jorn,
E per la junessa,
Li canta l’amor.
I a dins Bertolena,
Una bona fònt,
D’ai(g)a totjorn fresca,
Qu’es al pè del pònt.
Avèm una glèisa,
Qu’es facha d’amor,
Los anciens amb las pèiras,
L’an bastida un jorn. »
Nòstre bèl país,
Per lo tornar veire,
Sèm venguts de París.
Repic :
Lo rossinhòl i canta,
Canta nuèch e jorn,
E per la junessa,
Li canta l’amor.
I a dins Bertolena,
Una bona fònt,
D’ai(g)a totjorn fresca,
Qu’es al pè del pònt.
Avèm una glèisa,
Qu’es facha d’amor,
Los anciens amb las pèiras,
L’an bastida un jorn. »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...