Enfants, revelhatz-vos ! (Nadal de Requistar)

Collecté en 1999 par IOA Sur les Communes de Belmont-sur-Rance, Boussac Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Le Rouergue a conservé un recueil de nadals occitans du XVIIIe siècle et l’on connaît partout le “Nadal de Requistar” également appelé “Enfants, revelhatz-vos” écrit par Paul Bonnefous (1821-1895), de Réquista, sur l'air de "Adieu la Belle Isabeau", le “Cantatz cloquièrs” publié par l’abbé Bessou (1845-1918), ou encore le “Nadal Tindaire” diffusé par les écoles.

Son

Marie-Rose BONNET

née Loubière en 1922 à La Carmélie de Boussac.

Transcription

Occitan
Français
« Qu’es aquela clartat,
Qu’esclaira la campanha,
Es donc sus la montanha,
O Diu de Magestat,
Qu’es aquela clartat ?

Enfants, revelatz-vos,
Una bona novèla,
A Betleèm apèla,
Los pastres d’alentorn,
Enfants, revelhatz-vos.

Daissatz vòstres motons,
Un temps preciós s’escola,
A Betleèm en fola,
Anatz, despachatz-vos,
Daissatz vòstres motons.

Qué pòt èstre arribat,
Que nos sona dels astres,
E que sètz donc los pastres,
De bèl e d’elevat,
Qué pòt èstre arribat ?

Vos es nascut un Rei,
Aval dins un estable,
Un pichonèl aimable,
Qu’una grécha sosten,
Vos es nascut un Rei.

S’èra pas vist jamai,
Un Rei naissent tan paure,
Tot sol dins un estable,
Elses dins un palais,
S’èra pas vist jamai.

Anatz-vos l’adorar,
[Sens crénher l’uèlh que trompa,]
A pas besonh de pompa,
Es filh de Jeòva,
Anatz-vos l’adorar.

Angèl consolador,
Qu’es granda nòstra jòia,
Lo Senhor nos envoia,
L’aimable Sauvador,
Angèl consolador.

Amor, glòria al Senhor,
Sus tèrra, amor celeste,
Patz a tot òme prèste,
A s’enflamar d’amor,
Per servir lo Senhor. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...