Prenguèri un òme...
Introduction
Cette chanson de mal-mariée devenue rare était autrefois très répandue dans le domaine occitan. Louis Lambert en a publié plusieurs versions en 1906.
Son
Marinette GUIBERT
née Tournier en 1937 à Pradinas.
Transcription
Occitan
Français
« Prenguèri un òme
Pas pus bèl qu’un gran de civada. (bis)
Que tant mal-maridada, maridada ieu soi ! (bis)
Lo preniái al lièch,
Lo perdiái per la colcera. (bis)
Que tant mal-maridada, maridada ieu soi ! (bis)
Demorava al lièch,
Las nièiras lo m’acabavan. (bis)
Que tant mal-maridada, maridada ieu soi ! (bis)
Lo preniái al plancat,
Los rats lo me rosigavan. (bis)
Que tant mal-maridada, maridada ieu soi ! (bis)
Lo preniái al cap de l’escalièr,
Las polas lo me picavan. (bis)
Que tant mal-maridada, maridada ieu soi ! (bis)
Lo preniái al riu,
Dins un gorg se negava. (bis)
Que tant mal-maridada, maridada ieu soi ! (bis)
Quand me mori(gu)èt,
Mori(gu)èt de la pelada. (bis)
Que tant mal-maridada, maridada ieu soi ! (bis)
Lo voliái plorar,
Lo rire m’escapava. (bis)
Que tant mal-maridada, maridada ieu soi ! (bis)
Li voliái far dòl,
Lo roge m’agradava. (bis)
Que tant mal-maridada, maridada ieu soi ! (bis) »
Pas pus bèl qu’un gran de civada. (bis)
Que tant mal-maridada, maridada ieu soi ! (bis)
Lo preniái al lièch,
Lo perdiái per la colcera. (bis)
Que tant mal-maridada, maridada ieu soi ! (bis)
Demorava al lièch,
Las nièiras lo m’acabavan. (bis)
Que tant mal-maridada, maridada ieu soi ! (bis)
Lo preniái al plancat,
Los rats lo me rosigavan. (bis)
Que tant mal-maridada, maridada ieu soi ! (bis)
Lo preniái al cap de l’escalièr,
Las polas lo me picavan. (bis)
Que tant mal-maridada, maridada ieu soi ! (bis)
Lo preniái al riu,
Dins un gorg se negava. (bis)
Que tant mal-maridada, maridada ieu soi ! (bis)
Quand me mori(gu)èt,
Mori(gu)èt de la pelada. (bis)
Que tant mal-maridada, maridada ieu soi ! (bis)
Lo voliái plorar,
Lo rire m’escapava. (bis)
Que tant mal-maridada, maridada ieu soi ! (bis)
Li voliái far dòl,
Lo roge m’agradava. (bis)
Que tant mal-maridada, maridada ieu soi ! (bis) »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...