Lo vresc e lo caul d'ase

Collecté en 1998 par IOA Sur les Communes de Baraqueville, Pradinas Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Face au manque de ressources vétérinaires, on utilisait beaucoup les plantes médicinales : tanaisie (tanarida), sauge (sàuvia), mauve (malva), houx (grifol), hellébore (pissacan)…

Lo vresc est le gui et la plega ou curalha le placenta.

Ethnotexte

GUIBERT MARINETTE ET PUECH ANDRÉ

née Tournier en 1937 à Pradinas ; né en 1924 à Fénayrols de Baraqueville.

Transcription

Occitan
Français

« Lo vresc de boisson èra per far far la curalha a una vaca.

Lo caul d’ase, aquò èra per sonhar los pès de la vaca. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...