Lo violonaire e lo lop

Collecté en 1998 par IOA Sur les Communes de Baraqueville, Camboulazet, Moyrazès Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Les histoires relatives à des musicaires suivis par des loups qui s’enfuient au son fortuit de l’instrument sont des récits d’expérience très anciens et très répandus. Il s’agit de récits dont les acteurs et les lieux sont identifiés. Claude Peyrot (1709-1795), auteur occitan du Millavois, en donne une version en vers, "Lo lop e lo graile", dans Poésies rouergates.

Ethnotexte

Gilbert MASVIEL

né en 1941 à Vors de Baraqueville, décédé en 2013.

Transcription

Occitan
Français

« Aviái entendut contar aquò pel grand-pèra. Aquò èra un violonaire que veniá de jo(g)ar a-z-una fèsta o un maridatge, montava la còsta de Moirasés e i aviá un lop que l’assubtava. Li avián balhat de fo(g)assa alara atrapèt aquela fo(g)assa e, de temps en temps, ne balhava al lop. Quand la
fo(g)assa sia(gu)èt acabada, lo lop èra totjorn darrèr. A la Font del Lop, se metèt a jo(g)ar de violon. Lo lop agèt paur e se sauvèt. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...