Lo pesquièr

Collecté en 1998 par IOA Sur la Commune de Baraqueville Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

L’irrigation (asagar) des prairies (prats, pradas) à l’aide de besalas jouait un rôle important car l’eau était considérée comme un engrais, surtout lorsque l’on versait du fumier dans les étangs d’alimentation (pesquièrs). Los dreches d’aiga étaient déjà réglementés au Moyen Age. On allait parfois au tribunal : plaijavan.

On entretenait les besalas au talhaprat.

Far una batuda signifie étanchéifier le pesquièr avec de la terre argileuse (tèrra riala).

Ethnotexte

Gilbert MASVIEL

né en 1941 à Vors de Baraqueville, décédé en 2013.

Transcription

Occitan
Français

« Per far un pesquièr, caliá far una batuda. Caliá prene d’aquela mossa dels bolidors e metián aquò ambe de tèrra riala. Tustavan bien ambe los pès descauçs. Pièi i fotián d’ai(g)a. I aviá una bonda e lo pesquièr èra bastit tot lo torn. Aquò èra dins de prats que i aviá pas d’ai(g)a. Se'n servissián per far biure las bèstias e per asagar los prats. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...