Una feda…

Collecté en 1991 par CORDAE Sur la Commune de Balaguier sur Rance Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Cette formulette servait à faire sauter un enfant sur les genoux.

Elle avait aussi parfois valeur de proverbe et avait la même signification que « Los cocuts fan pas d’'agaças » ou bien encore « La raça raceja ». (CORDAE)

Son

HENRI BOULARAND

né en 1905 à Trexe de Balaguier sur Rance.

Transcription

Occitan
Français
« Une feda feluda, felada,
Beluda, belada
E esquilada,
Aviá fach un anhèl
Felut, felat,
Belat e esquilat,
Aquò èra la feda que l’aviá fach. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...