Introduction
Nous avons déjà publié une version de cette chanson énumérative où l'oiseau restait entier alors qu'ici il perd peu à peu ses attributs.
A l'image de beaucoup de chansons relatives aux oiseaux, on peut percevoir dans celle-ci un double sens. (CORDAE)
Son
Léonie CHAMAYOU
née en 1923 à Roucayrol de Balaguier sur Rance.
Transcription
Occitan
Français
« Lo mèrlhe n’a perdut lo bèc, (bis)
Cossí cantarà ?
Lo mèrlhe n’a pas mai de bèc…
Lo mèrlhe n’a perdut la lenga,
La lenga, lo bèc.
Cossí cantarà ?
Lo mèrlhe n’a pas mai de bèc…
Lo mèrlhe n’a perdut un uòlh,
Un uòlh, la lenga, lo bèc.
Cossí cantarà ?
Lo mèrlhe n’a pas mai de bèc…
Lo mèrlhe n’a perdut l’autre uòlh,
Un uòlh, dos uòlhs, la lenga, lo bèc.
Cossí cantarà ?
Lo mèrlhe n’a pas mai de bèc…
Lo mèrlhe n’a perdut una ala,
Una ala, un uòlh, dos uòlhs, la lenga, lo bèc.
Cossí cantarà ?
Lo mèrlhe n’a pas mai de bèc…
Lo mèrlhe n’a perdut l’autra ala,
Una ala, doas alas, un uòlh, dos uòlhs, la lenga, lo bèc.
Cossí cantarà ?
Lo mèrlhe n’a pas mai de bèc…
Lo mèrlhe n’a perdut una pata,
Una pata, una ala, doas alas, un uòlh, dos uòlhs, la lenga, lo bèc.
Cossí cantarà ?
Lo mèrlhe n’a pas mai de bèc…
Lo mèrlhe n’a perdut l’autra pata,
Una pata, doas patas, una ala, doas alas, un uòlh, dos uòlhs, la lenga, lo bèc.
Cossí cantarà ?
Lo mèrlhe n’a pas mai de bèc…
Lo mèrlhe n’a perdut la coeta,
La coeta, una pata, doas patas, una ala, doas alas, un uòlh, dos uòlhs, la lenga, lo bèc.
Cossí cantarà ?
Lo mèrlhe n’a pas mai de bèc…»
Cossí cantarà ?
Lo mèrlhe n’a pas mai de bèc…
Lo mèrlhe n’a perdut la lenga,
La lenga, lo bèc.
Cossí cantarà ?
Lo mèrlhe n’a pas mai de bèc…
Lo mèrlhe n’a perdut un uòlh,
Un uòlh, la lenga, lo bèc.
Cossí cantarà ?
Lo mèrlhe n’a pas mai de bèc…
Lo mèrlhe n’a perdut l’autre uòlh,
Un uòlh, dos uòlhs, la lenga, lo bèc.
Cossí cantarà ?
Lo mèrlhe n’a pas mai de bèc…
Lo mèrlhe n’a perdut una ala,
Una ala, un uòlh, dos uòlhs, la lenga, lo bèc.
Cossí cantarà ?
Lo mèrlhe n’a pas mai de bèc…
Lo mèrlhe n’a perdut l’autra ala,
Una ala, doas alas, un uòlh, dos uòlhs, la lenga, lo bèc.
Cossí cantarà ?
Lo mèrlhe n’a pas mai de bèc…
Lo mèrlhe n’a perdut una pata,
Una pata, una ala, doas alas, un uòlh, dos uòlhs, la lenga, lo bèc.
Cossí cantarà ?
Lo mèrlhe n’a pas mai de bèc…
Lo mèrlhe n’a perdut l’autra pata,
Una pata, doas patas, una ala, doas alas, un uòlh, dos uòlhs, la lenga, lo bèc.
Cossí cantarà ?
Lo mèrlhe n’a pas mai de bèc…
Lo mèrlhe n’a perdut la coeta,
La coeta, una pata, doas patas, una ala, doas alas, un uòlh, dos uòlhs, la lenga, lo bèc.
Cossí cantarà ?
Lo mèrlhe n’a pas mai de bèc…»
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...