Los dalhaires
Introduction
Cette chanson fut diffusée par la Jeunesse agricole catholique (JAC).
On la trouve, au début du XXe siècle, dans les recueils de La Bourrée et dans le collectage de Cantaloube sur Saint-Chély d'Aubrac. Joseph Cantaloube en a également collecté une version à Port d'Agrès en 1902 et Arthémon Durand-Picoral (1862-1937) l'a publiée en 1907 dans l'Armanach roergàs.
Les faucheurs la chantaient en travaillant, se répondant d'un pré à l'autre.
Vidéo
© Institut occitan de l'Aveyron - Réalisation Amic BEDEL
Raymond COUDERC
né en 1925 à La Caillolie d'Auriac, décédé en 1998.
Transcription
Occitan
Français
« Aval lo long de l'ai(g)a,
I a una prada a dalhar, (bis)
I a una prada a dalhar rolala, trolala,
I a una prada a dalhar rolala.
Son tres junes dalhaires,
Que l’an presa a dalhar, (bis)
Que l’an presa a dalhar rolala, trolala,
Que l’an presa a dalhar rolala.
Tres junas fenairairas,
L'an presa a fenairar, (bis)
L'an presa a fenar rolala, trolala,
L'an presa a fenar rolala.
La pus jove d'entr'elas,
Va cercar lo dinnar, (bis)
Va cercar lo dinnar rolala, trolala,
Va cercar lo dinnar rolala.
“Venètz, junes dalhaires,
Venètz, venètz dinnar,
Venètz, junes dalhaires,
Venètz vos repausar.
Venètz vos repausar rolala trolala,
Venètz, venètz dinnar rolala.”
Lo pus jove d'entr'eles,
Ne volguèt pas dinnar, (bis)
Ne volguèt pas dinnar rolala trolala,
Ne volguèt pas dinnar rolala.
“De qu’avètz, june dalhaire,
Que volguètz pas dinnar ? (bis)
Que volguètz pas dinnar rolala trolala,
Que volguètz pas dinnar rolala ?
– ‘Quò’s vòstre cur, la bèla,
Que m’empacha de dinnar, (bis)
M’empacha de dinnar rolala trolala,
M’empacha de manjar rolala.
– Se mon cur vos agrada,
Lo vos cal demandar, (bis)
Lo vos cal demandar rolala trolala,
Lo vos cal demandar rolala.” »
I a una prada a dalhar, (bis)
I a una prada a dalhar rolala, trolala,
I a una prada a dalhar rolala.
Son tres junes dalhaires,
Que l’an presa a dalhar, (bis)
Que l’an presa a dalhar rolala, trolala,
Que l’an presa a dalhar rolala.
Tres junas fenairairas,
L'an presa a fenairar, (bis)
L'an presa a fenar rolala, trolala,
L'an presa a fenar rolala.
La pus jove d'entr'elas,
Va cercar lo dinnar, (bis)
Va cercar lo dinnar rolala, trolala,
Va cercar lo dinnar rolala.
“Venètz, junes dalhaires,
Venètz, venètz dinnar,
Venètz, junes dalhaires,
Venètz vos repausar.
Venètz vos repausar rolala trolala,
Venètz, venètz dinnar rolala.”
Lo pus jove d'entr'eles,
Ne volguèt pas dinnar, (bis)
Ne volguèt pas dinnar rolala trolala,
Ne volguèt pas dinnar rolala.
“De qu’avètz, june dalhaire,
Que volguètz pas dinnar ? (bis)
Que volguètz pas dinnar rolala trolala,
Que volguètz pas dinnar rolala ?
– ‘Quò’s vòstre cur, la bèla,
Que m’empacha de dinnar, (bis)
M’empacha de dinnar rolala trolala,
M’empacha de manjar rolala.
– Se mon cur vos agrada,
Lo vos cal demandar, (bis)
Lo vos cal demandar rolala trolala,
Lo vos cal demandar rolala.” »
Les faucheurs
« Là-bas le long de l’eau,
Il y a une prairie à faucher,
Il y a une prairie à faucher roulala, troulala,
Il y a une prairie à faucher roulala.
Ce sont trois jeunes faucheurs,
Qui l’ont prise à faucher.
Qui l’ont prise à faucher roulala, troulala,
Qui l’ont prise à faucher roulala.
Trois jeunes faneuses,
L’ont prise à faner,
L’ont prise à faner roulala, troulala,
L’ont prise à faner roulala.
La plus jeune d’entre elles,
Va chercher le déjeuner,
Va chercher le déjeuner roulala, troulala,
Va chercher le déjeuner roulala.
“Venez, jeunes faucheurs,
Venez, venez déjeuner,
Venez, jeunes faucheurs,
Venez vous reposer.
Venez vous reposer roulala troulala,
Venez, venez déjeuner roulala.”
Le plus jeune d’entre eux,
Ne voulut pas déjeuner,
Ne voulut pas déjeuner roulala troulala,
Ne voulut pas déjeuner roulala.
“Qu’avez-vous, jeune faucheur,
Pourquoi ne voulez-vous pas déjeuner ?
Pourquoi ne voulez-vous pas déjeuner roulala troulala,
Pourquoi ne voulez-vous pas déjeuner roulala ?
– C’est votre cœur, la belle,
Qui m’empêche de déjeuner,
Il m’empêche de déjeuner roulala troulala,
Il m’empêche de manger roulala.
– Si mon cœur vous plaît,
Il vous faut le demander,
Il vous faut le demander roulala troulala,
Il vous faut le demander roulala.” »
« Là-bas le long de l’eau,
Il y a une prairie à faucher,
Il y a une prairie à faucher roulala, troulala,
Il y a une prairie à faucher roulala.
Ce sont trois jeunes faucheurs,
Qui l’ont prise à faucher.
Qui l’ont prise à faucher roulala, troulala,
Qui l’ont prise à faucher roulala.
Trois jeunes faneuses,
L’ont prise à faner,
L’ont prise à faner roulala, troulala,
L’ont prise à faner roulala.
La plus jeune d’entre elles,
Va chercher le déjeuner,
Va chercher le déjeuner roulala, troulala,
Va chercher le déjeuner roulala.
“Venez, jeunes faucheurs,
Venez, venez déjeuner,
Venez, jeunes faucheurs,
Venez vous reposer.
Venez vous reposer roulala troulala,
Venez, venez déjeuner roulala.”
Le plus jeune d’entre eux,
Ne voulut pas déjeuner,
Ne voulut pas déjeuner roulala troulala,
Ne voulut pas déjeuner roulala.
“Qu’avez-vous, jeune faucheur,
Pourquoi ne voulez-vous pas déjeuner ?
Pourquoi ne voulez-vous pas déjeuner roulala troulala,
Pourquoi ne voulez-vous pas déjeuner roulala ?
– C’est votre cœur, la belle,
Qui m’empêche de déjeuner,
Il m’empêche de déjeuner roulala troulala,
Il m’empêche de manger roulala.
– Si mon cœur vous plaît,
Il vous faut le demander,
Il vous faut le demander roulala troulala,
Il vous faut le demander roulala.” »
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...