Un ponh…

Collecté en 1997 Sur la Commune de Aurelle-Verlac Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

La signification des mots composant les comptines est souvent obscure.

Vidéo

© Institut occitan de l'Aveyron - Réalisation Amic BEDEL

Albert et Jean PETIT

né en 1924 à Vieurals d'Aurelle-Verlac, décédé en 2000 ; né en 1921 à Vieurals d'Aurelle-Verlac, décédé en 2013.

Transcription

Occitan
Français
« Quand nos amusàvem, qu'èrem a l'escòla, fasiam una ronda e alara contàvem d'istoèras e disiam :
“Un ponh,
Bordon,
L'estèl,
L'emèn,
Campin,
Campòn,
Pè de feda,
Pè de buòu,
Vint-a-quatre,
Vint-a-nòu,
Fòra,
Mòra,
Es !”
De qu'aquò voliá dire ? »
Un poing…
« Quand nous nous amusions, que nous étions à l’école, nous faisions une ronde et alors nous disions des formulettes et nous disons :
“Un poing,
Bourdon,
L'estèl,
L'emèn,
Campin,
Campòn,
Pied de brebis,
Pied de bœuf,
Vingt-quatre,
Vingt-neuf,
Fòra,
Mòra,
Es !”
Qu’est-ce que ça voulait dire ? »

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...