Introduction
La signification des mots composant les comptines est souvent obscure.
Vidéo
© Institut occitan de l'Aveyron - Réalisation Amic BEDEL
Albert et Jean PETIT
né en 1924 à Vieurals d'Aurelle-Verlac, décédé en 2000 ; né en 1921 à Vieurals d'Aurelle-Verlac, décédé en 2013.
Transcription
Occitan
Français
« Quand nos amusàvem, qu'èrem a l'escòla, fasiam una ronda e alara contàvem d'istoèras e disiam :
“Un ponh,
Bordon,
L'estèl,
L'emèn,
Campin,
Campòn,
Pè de feda,
Pè de buòu,
Vint-a-quatre,
Vint-a-nòu,
Fòra,
Mòra,
Es !”
De qu'aquò voliá dire ? »
“Un ponh,
Bordon,
L'estèl,
L'emèn,
Campin,
Campòn,
Pè de feda,
Pè de buòu,
Vint-a-quatre,
Vint-a-nòu,
Fòra,
Mòra,
Es !”
De qu'aquò voliá dire ? »
Un poing…
« Quand nous nous amusions, que nous étions à l’école, nous faisions une ronde et alors nous disions des formulettes et nous disons :
“Un poing,
Bourdon,
L'estèl,
L'emèn,
Campin,
Campòn,
Pied de brebis,
Pied de bœuf,
Vingt-quatre,
Vingt-neuf,
Fòra,
Mòra,
Es !”
Qu’est-ce que ça voulait dire ? »
« Quand nous nous amusions, que nous étions à l’école, nous faisions une ronde et alors nous disions des formulettes et nous disons :
“Un poing,
Bourdon,
L'estèl,
L'emèn,
Campin,
Campòn,
Pied de brebis,
Pied de bœuf,
Vingt-quatre,
Vingt-neuf,
Fòra,
Mòra,
Es !”
Qu’est-ce que ça voulait dire ? »
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...