Sonar las campanas
Introduction
Dans chaque paroisse, une personne s'occupait de la sonnerie des cloches : lo campanièr ou la campanièira si c'était une femme.
En plus des offices, le campanièr devait sonner l'angélus et remplir sa fonction en cas de décès dans la paroisse (glas et enterrement), ainsi que les jours de mariage et de baptême. Dans certaines paroisses on sonnait également les calendes de Noël.
De plus, dans certaines paroisses, quand l’orage menaçait, on sonnait les cloches. Cette pratique fut interdite, les uns accusant les autres de leur renvoyer l’orage.
Bénévole, le campanièr était rémunéré par des dons en nature lors d’une ou de plusieurs quêtes annuelles.
L'électrification des cloches, dans la seconde moitié du XXe siècle, mit fin à cette charge.
Ethnotexte
CHARRIÉ MARCEL (PRÊTRE) ET MASSABUAU ROGER
né en 1931 à Lassouts ; né en 1959 au Cros de Naves d'Aubrac.
Transcription
Occitan
Français
– A Navas, aquò's lo curat, enfin los prumièrs qu'arriban a la messa que sònan.
– Pels enterraments, i a un tipe designat, en principe. Aicí [Verlac], n'avèm quatre campanas. Son pas electrificadas. Pels enterraments, los mari(d)atges o los batèmes, aquò's Loís Noseran que sòna.
– Dins lo temps, a Navas, sonavan pels auratges.
– Aquò's interdit ara. Aviam la campana bèla que… atencion !
– A Navas o fasián dins lo temps e aquò marchava. Mès o fasián ambe la campana del convent. Fasiá melhor que las altras.
– Lo campanièr, sabe que li portavan quicòm, una bona estrena, lo monde. O aquò's lo curat que lo pagava, crese pas que passèsse, lo campanièr. »
Pas de traduction pour le moment.