Lo rol

Collecté en 1991 par CORDAE Sur la Commune de Aurelle-Verlac Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

La vie des hommes du masuc, lo cantalés, lo pastre, lo vedelièr et lo rol était rude.

Le rol était le plus jeune de l’équipe des montanhièrs. Il avait parfois moins de dix ans. Quand le cantalés n’était pas commode, son sort n'était pas des plus enviables.

Ethnotexte

Benoît FALQ

né en 1924 à Mazes d'Aurelle-Verlac, décédé en 2020.

Transcription

Occitan
Français
« Faguère l'aprentissatge coma rol a dètz ans ches Auguy aquí a Moncan, Lo Cartairon qu'apèlan.
Aquò èra penible parce que èrem mal sailats e la despensa èra pas tròp formidabla. Aviam pas drech al fromatge, mai que ne faguèssem. Aquò èra de burre, de lach, de lard. De còps un portava un cambajon. Buviam de gaspa.
Aviam ben un òrt mès aviam pus lèu fach d'o anar panar aquí l'auton…
Los pòrcs, aviam pas lo drech de los bandar.
En 34 aviái un saile de crin, ieu. Ai cone(g)ut aquò. Crese que, quand èra trempe, pesava dos o tres quilòs de mai que ieu… Aquò èra una pelerina en crin de vaca.
Nos levàvem a tres oras. Lo rol, caliá que comencèsse d'anar amassar las vacas e las caliá arrestar davant lo pargue. E triar los vedèls, sarrar las vacas e las estacar.
Lo jorn, caliá gardar las vacas. Caliá arrestar jusca dètz oras lo matin, de pauc que mangèsson de rosal. Sai pas se aquò i fasiá gaire…
E lo seras caliá anar als vedèls jusca tant qu'èra nuèch. Los dintràvem pas que quand èra bien nuèch.
O fa(gu)ère quatre estius. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...