Lo patoès
Introduction
Malgré les punitions infligées aux enfants qui parlaient en occitan à l'école, dans la grande majorité des familles rouergates, on a continué à parler la langue des ancêtres.
Dans certaines professions (médecin, vétérinaire…), il était plus que nécessaire de connaître cette langue.
Ethnotexte
Roger MASSABUAU
né en 1959 au Cros de Naves d'Aubrac.
Transcription
Occitan
Français
« Lo patoès, naltres, dempièi que sèm nascuts, cada jorn, cada jorn, cada jorn, parlam patoès. A l'ostal, an totjorn parlat patoès.
I a pas que l'estiu quand los frangins o las franginas venon ambe los nebots que comprenon pas lo patoès, parlam francés, sinon naltres, lo patoès, aquò's nòstra premièira lenga. »
I a pas que l'estiu quand los frangins o las franginas venon ambe los nebots que comprenon pas lo patoès, parlam francés, sinon naltres, lo patoès, aquò's nòstra premièira lenga. »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...