Las ablandres per las castanhals

Collecté en 1991 par CORDAE Sur les Communes de Aurelle-Verlac, Pomayrols Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Quand on ramassait les châtaignes (castanhar), il fallait veiller à ne pas mettre la main sur une salamandre (ablandre, blanda).

Ethnotexte

Célina, Judith (sœur Procule) NAUJAC

née en 1907 à Pomayrols.

Transcription

Occitan
Français
« Las ablandres son verenosas. Aquò's coma un lusèrp mès aquò's jaune e negre. Fasiam atencion de pas las tocar. Quand òm castanhava, de còps, quand òm remenava las fuèlhas, òm ne sortiá una mès òm la daissava. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...