La tornejaira
Introduction
La borrèia était la danse reine, sous une multitude de formes (de dos, de quatre, crosada, tornejaira, montanharda ou Sant-Girvàsia, calhe, salta-l'ase…), avant l'arrivée des danses à la mode : polka, polka-piquée, mazurka, varsovienne, autrichienne, scottish…
Faute de musiciens, on faisait danser à la voix en interprétant des pots-pourris, en chantant “al tra-la-la”ou en utilisant des objets du quotidien (peigne, bouteille et cuillères…).
Ethnotexte
Albertine LAPORTE
née Lacroix en 1894 à Vieurals.
Transcription
Occitan
Français
« D'aquel temps dançavan la pòlca, la valsa, la borrèia e la tornejaira.
A la tornejaira ils tournaient puis les femmes se mettaient au milieu, les hommes tournaient autour et puis, au bout d'un moment ils changeaient, c'était les hommes qui se mettaient au milieu et les femmes qui tournaient. Ensuite on changeait de cavalier et puis on tournait et on se croisait. Il fallait donner la main à son cavalier de droite.
“Et faites-la croiser,
Tous les quatre, tous les quatre,
Et faites-la croiser,
Tous les quatre sans manquer.
Lo torn, lo rond,
D'aquela genta sala,
Lo torn, lo rond,
D'aquel gente salon.
E donatz-vos la man,
Que ’quò's ara, que ’quò's ara,
E donatz-vos la man,
Que ’quò's ara qu'aquò va.
Al mièg, al mièg,
Aquelas doas pichonas,
Al mièg, al mièg,
Aquí tota la nuèch.” »
A la tornejaira ils tournaient puis les femmes se mettaient au milieu, les hommes tournaient autour et puis, au bout d'un moment ils changeaient, c'était les hommes qui se mettaient au milieu et les femmes qui tournaient. Ensuite on changeait de cavalier et puis on tournait et on se croisait. Il fallait donner la main à son cavalier de droite.
“Et faites-la croiser,
Tous les quatre, tous les quatre,
Et faites-la croiser,
Tous les quatre sans manquer.
Lo torn, lo rond,
D'aquela genta sala,
Lo torn, lo rond,
D'aquel gente salon.
E donatz-vos la man,
Que ’quò's ara, que ’quò's ara,
E donatz-vos la man,
Que ’quò's ara qu'aquò va.
Al mièg, al mièg,
Aquelas doas pichonas,
Al mièg, al mièg,
Aquí tota la nuèch.” »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...